تکنیک‌های تست زنی عربی دهم ترجمه درس 1

تکنیک‌های تست زنی عربی دهم ترجمه درس 1

برای پاسخ به سوالات ترجمه لازم است ساختار کلی طرح سوالات رو بشناسیم تا بدانیم در هر سوال طراحان به دنبال سنجش کدام مهارت ما بودند، در این مطلب از الگوهای تستی ترجمه و نکات مهم آن حرف می‌زنیم.

الگوی اول: ترجمه‌های یک عبارتی 

در این مجموعه نوع سوال، یک جمله یا عبارت به زبان عربی در صورت سوال و چهار جمله فارسی می آید . غالبا صورت همه این مجموعه سوالات چنین است " عین الاصح و الادق فی ترجمه" (صحیح ترین و دقیق ترین را در ترجمه تعیین کن) یعنی باید توجه کنیم کدام گزینه به نسبت بقیه از نظر ترجمه صحیح تر و دقیق تر است . گاهی نیز عنوان سوال می تواند "عین الخطا" باشد که در این صورت یکی از گزینه ها از نظر ترجمه در مقایسه با جمله عربی اشتباه است. 

روش پاسخگویی:

مزیت سوال های این الگو در این است که شما می توانید با دیدن گزینه ها مفهوم کلی جمله را به خوبی بفهمید و حتی معنی بسیاری از کلماتی را که ممکن است معنی آنها را فراموش کرده باشید یا ندانید ، به درستی حدس بزنید. پیش از هر چیز به این توصیه مهم توجه کنید : هرگز سعی نکنید صورت سوال را ترجمه کنید و ترجمه خود را در گزینه ها پیدا کنید! این کار هم بسیار وقت گیر ست و هم احتمال یافتن پاسخ درست با این روش نزدیک به صفر است. 
تنها راه پاسخ دادن به سوالات ترجمه حذف گزینه نادرست است.

به موارد زیر توجه کنید:

1- قبل از اینکه سراغ گزینه ها بروید ابتدا به جمله اصلی دقت کنید. قطعا در هر جمله نکاتی کلیدی خواهید یافت. مثلا ضمیر ، اسم اشاره و... (برای آشنایی بیشتر با نحوه انتخاب نکات کلیدی به درسنامه کتاب عربی عمومی مشاوران آموزش مراجعه کنید.) 

 2- حال با توجه به نکات کلیدی ای که پیدا کرده‌اید سعی کنید گزینه‌های نادرست را رد کنید. در این روش معمولا دو گزینه به سرعت حذف می‌شود.

3- گزینه‌های باقی مانده را مقایسه کنید و آنچه بین‌شان متفاوت است با صورت سوال تطبیق دهید تا جواب صحیح روشن شود.

برای درک بهتر مطلب ، مثال زیر از کتاب جامع عربی عمومی کنکور را ببینید:

الگوی دوم: ترجمه های چند عبارتی 

در این الگو در هر گزینه جمله ای متفاوت به همراه ترجمه آن آمده است و باید مشخص کنیم که کدام یک از ترجمه ها مناسب جمله مربوط به خودش است. این نوع سوال ها ممکن است با عنوان "عین الصحیح" و یا "عین الخطا" دیده شود اصول کلی پاسخ دادن به این سوال ها با الگوی اول تفاوتی ندارد ، در اینجا هم باید نکات کلیدی هر گزینه را پیدا کنید و آن ها را با ترجمه مقایسه کنید و ببینید آیا درست ترجمه شده اند یا نه . در این رابطه دقت کنید که اگر گزینه ها در ارتباط با هم باشند عوامل تاثیرگذار در گزینه‌های قبل مانند ذکر فعل ماضی و یا وجود "کان" ممکن است روی گزینه‌های دیگر هم اثر بگذارد . دشواری سوال های این الگو در این است که شما نمی‌توانید با مقایسه گزینه‌ها ، معنی کلی را درک کنید و باید ترجمه هر جمله را تنها با معادل عربی آن در همان گزینه مقایسه کنید. و هم زمان به کاربرد صحیح قواعد در ترجمه و معنی واژگان دقت کنید. 
در این الگو به تسلط و سرعت عمل بیشتری نیاز دارید.

به مثال زیر توجه کنید:

برای تسلط به این الگوهای تستی و الگو‌های مشابه باید تمرین و تکرار زیادی داشته باشید. برای آشنایی با الگوهای تستی درس به درس از دهم تا کنکور می‌توانید از کتاب جامع عربی کنکور استفاده کنید که الگوها و مثال‌های این مطلب نیز از همین کتاب انتخاب شده است .

برای دانلود بخشی از این کتاب اینجا را کلیک کنید.

1 نظر

یکشنبه 5 اردیبهشت 1400

بسیار عالی خیلی ممنون اگه امکانش هست تست بیشتری بزارین تا بهتر درک شود ۰🌹🌹🌹

پاسخ انسانی ها

دوشنبه 6 اردیبهشت 1400

سلام و عرض ادب حتما سعی می کنیم تست های بیش تری بزاریم

نظر شما چیست؟